1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/

2
00:03:14,000 --> 00:03:17,280
Next time I won't pay this much.

3
00:03:17,360 --> 00:03:20,479
The competition from Italy|is killing me.

4
00:03:21,520 --> 00:03:25,000
This barely pays for the fertilizer.

5
00:03:26,479 --> 00:03:28,960
Next year we'll grow chick-peas.

6
00:03:29,039 --> 00:03:33,120
I'll miss having drinks|with friends like you.

7
00:04:46,079 --> 00:04:49,959
What's all this barking about?

8
00:04:51,439 --> 00:04:53,279
I won't steal your herd.

9
00:04:59,000 --> 00:05:00,399
Move over.

10
00:05:13,879 --> 00:05:15,439
Leave me my bread!

11
00:05:20,600 --> 00:05:22,839
Here, we'll share my lunch.

12
00:05:34,800 --> 00:05:37,600
Well, now what will I eat?

13
00:05:38,639 --> 00:05:40,480
Go on, move.

14
00:06:28,759 --> 00:06:31,240
Bernard, what did you do today?

15
00:06:31,319 --> 00:06:33,519
I explored the hill.

16
00:06:33,759 --> 00:06:35,439
Look what I found.

17
00:06:35,680 --> 00:06:38,639
Lignites.|This area is full of them.

18
00:06:39,680 --> 00:06:41,199
Very interesting.

19
00:06:42,480 --> 00:06:44,319
And I saw some unattended goats.

20
00:06:44,399 --> 00:06:46,360
Must be the hunchback's|daughter's herd.

21
00:06:46,439 --> 00:06:49,519
I haven't seen the little savage|since her dad died.

22
00:06:49,600 --> 00:06:51,360
She hides from us.

23
00:06:51,519 --> 00:06:54,560
I've seen her.|She's beautiful.

24
00:06:54,680 --> 00:06:57,439
Her mother was a real beauty.

25
00:06:57,480 --> 00:07:00,279
That hunchback hatched|a lovely daughter.

26
00:07:00,360 --> 00:07:02,279
Who was he?

27
00:07:02,519 --> 00:07:04,000
You didn't know him.

28
00:07:04,120 --> 00:07:07,120
It was before you moved here.

29
00:07:07,000 --> 00:07:11,240
He was a city intellectual|who played at being a farmer.

30
00:07:11,319 --> 00:07:12,560
He was a nut.

31
00:07:12,639 --> 00:07:14,480
He wasn't all that nutty.

32
00:07:14,600 --> 00:07:17,160
I didn't say he was an idiot.

33
00:07:17,240 --> 00:07:19,519
He just wasn't practical.

34
00:07:19,759 --> 00:07:24,079
He tried breeding rabbits|by multiplying numbers on paper.

35
00:07:25,199 --> 00:07:27,680
Why? Because he had no water.

36
00:07:27,800 --> 00:07:31,319
But you found some.|Your carnations are doing well.

37
00:07:32,759 --> 00:07:36,240
On holidays, mostly Christmas|and Mardi Gras.

38
00:07:36,360 --> 00:07:37,759
Easter is good too.

39
00:07:38,000 --> 00:07:41,120
And the dead.|Aren't they good business?

40
00:07:41,240 --> 00:07:44,240
Not bad.|Funerals bring good income.

41
00:08:41,279 --> 00:08:43,440
Let's go. Hurry up!

42
00:08:57,120 --> 00:08:58,519
Thanks.

43
00:09:02,080 --> 00:09:04,120
Here's a letter.

44
00:09:14,519 --> 00:09:16,039
<i>My darling...</i>

45
00:09:16,080 --> 00:09:19,919
<i>Tonight we're doing</i> Aida|<i>in Bordeaux.</i>

46
00:09:20,000 --> 00:09:23,440
<i>I sing a small role,</i>|<i>but I'm thrilled.</i>

47
00:09:24,120 --> 00:09:28,120
<i>If only you were with me,</i>|<i>I'd be truly happy.</i>

48
00:09:28,039 --> 00:09:30,039
<i>Your loving mother.</i>

49
00:09:41,120 --> 00:09:43,039
You can't stay here forever.

50
00:09:44,120 --> 00:09:46,960
You should go join your mother.

51
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
No hare or rabbit|or partridge in sight.

52
00:10:11,000 --> 00:10:13,919
Maybe I'm going deaf and blind.

53
00:10:14,039 --> 00:10:16,559
Next time|I'll bring the butcher's dog.

54
00:10:21,320 --> 00:10:23,039
That hare won't get away!

55
00:12:22,200 --> 00:12:23,679
Galinette!

56
00:12:32,840 --> 00:12:36,159
Do you know it's five o'clock?

57
00:12:36,240 --> 00:12:38,080
That's some nap.

58
00:12:39,399 --> 00:12:42,080
I think I got sunstroke.

59
00:12:42,200 --> 00:12:44,200
No, you're not red.

60
00:12:44,360 --> 00:12:47,159
You must be needing sleep.

61
00:12:48,879 --> 00:12:50,159
Come outside.

62
00:12:50,279 --> 00:12:53,759
She can't hear,|but she guesses everything.

63
00:12:53,840 --> 00:12:56,120
What I'll say to you|concerns only us two.

64
00:12:58,960 --> 00:13:00,200
Galinette...

65
00:13:01,840 --> 00:13:05,240
You're past 30,|and you're the last of the Soubeyrans.

66
00:13:05,279 --> 00:13:07,080
I know all that.

67
00:13:07,159 --> 00:13:08,679
Don't interrupt!

68
00:13:08,799 --> 00:13:11,240
If I keep saying it,|it's your fault.

69
00:13:11,320 --> 00:13:14,039
I'll say it until you understand.

70
00:13:14,120 --> 00:13:18,840
We Soubeyrans were this region's|most important family.

71
00:13:20,080 --> 00:13:21,639
On Grandpa's birthday...

72
00:13:21,759 --> 00:13:23,320
There were 30 of you.

73
00:13:23,600 --> 00:13:27,600
All Soubeyrans, with cans of gold|hidden throughout the house.

74
00:13:29,159 --> 00:13:30,639
Everyone respected us.

75
00:13:30,759 --> 00:13:33,720
It didn't last, but don't blame me.|That's fate.

76
00:13:33,960 --> 00:13:36,600
There's no such thing as fate.

77
00:13:36,799 --> 00:13:39,600
Good-for-nothings|always blame fate!

78
00:13:39,720 --> 00:13:41,720
It was the fault of our elders.

79
00:13:41,799 --> 00:13:46,159
Because of pride and greed,|they married among themselves.

80
00:13:46,320 --> 00:13:48,159
Cousins married cousins.

81
00:13:48,240 --> 00:13:51,039
An uncle married his niece.

82
00:13:51,080 --> 00:13:54,559
That's bad for rabbits,|and not good for people.

83
00:13:56,720 --> 00:13:58,200
What's the result?

84
00:13:58,279 --> 00:14:01,120
Two madwomen and three suicides.

85
00:14:02,919 --> 00:14:04,840
Now there's only us two.

86
00:14:07,000 --> 00:14:09,639
I don't count anymore.

87
00:14:09,759 --> 00:14:12,080
So you're what's left|of the Soubeyrans.

88
00:14:13,519 --> 00:14:15,600
You want me to marry.

89
00:14:15,639 --> 00:14:17,120
Why didn't <i>you</i> take a wife?

90
00:14:18,600 --> 00:14:20,639
I wasn't cut out for it.

91
00:14:22,639 --> 00:14:25,240
Mind you, I almost did...

92
00:14:25,279 --> 00:14:27,159
but it didn't work out.

93
00:14:27,240 --> 00:14:30,960
I joined the army in Africa,|on a whim...

94
00:14:34,159 --> 00:14:36,200
and when I came back...

95
00:14:37,879 --> 00:14:42,080
If there had been a child,|I'd gladly have married her.

96
00:14:42,159 --> 00:14:44,000
But it didn't happen.

97
00:14:45,600 --> 00:14:47,919
I'm like Anglade's cherry tree.

98
00:14:48,000 --> 00:14:50,759
Many blossoms, but never any fruit.

99
00:14:51,759 --> 00:14:53,960
So I should marry instead of you.

100
00:14:54,960 --> 00:14:56,799
You have to, Galinette.

101
00:14:56,879 --> 00:14:58,720
But why? Why?

102
00:14:58,799 --> 00:15:01,919
You're asking me why?

103
00:15:01,960 --> 00:15:05,559
What about the Soubeyran fortune?

104
00:15:06,480 --> 00:15:08,120
It's not banknotes that rats eat.

105
00:15:08,200 --> 00:15:10,120
It's gold!

106
00:15:10,240 --> 00:15:13,840
Cans full of gold coins.|Understand?

107
00:15:13,919 --> 00:15:15,799
And I own them!

108
00:15:15,919 --> 00:15:19,519
That's from savings, skimping|and hard work.

109
00:15:19,559 --> 00:15:20,960
You'd throw it all out?

110
00:15:22,000 --> 00:15:23,720
Of course not.|I love gold.

111
00:15:23,879 --> 00:15:27,480
Then don't leave it|without an owner.

112
00:15:27,559 --> 00:15:31,600
You can't ask me to start a family|just like that.

113
00:15:31,879 --> 00:15:33,759
I've asked you for ten years.

114
00:15:33,840 --> 00:15:36,080
But not as seriously as today.

115
00:15:36,159 --> 00:15:39,120
Besides, I have my own ideas.

116
00:15:40,799 --> 00:15:42,519
You have someone in mind?

117
00:15:45,600 --> 00:15:46,960
Maybe.

118
00:15:48,000 --> 00:15:49,519
Won't you tell me who?

119
00:15:49,600 --> 00:15:52,000
Listen, I was in the sun all day.

120
00:15:52,039 --> 00:15:54,840
I feel woozy.

121
00:15:54,960 --> 00:15:57,080
I'll tell you, but be patient.

122
00:15:59,720 --> 00:16:02,519
Fine.|I like you, Galinette.

123
00:16:04,519 --> 00:16:06,159
Just one more thing.

124
00:16:06,480 --> 00:16:09,480
In choosing a wife,|think of the children.

125
00:16:11,840 --> 00:16:13,519
What do you mean?

126
00:16:13,600 --> 00:16:16,080
Don't be enticed by a pretty face.

127
00:16:16,159 --> 00:16:19,600
What we need is wide hips,|long legs...

128
00:16:19,840 --> 00:16:21,679
and nice, big tits.

129
00:16:21,759 --> 00:16:23,399
It's like choosing a brood mare.

130
00:16:24,879 --> 00:16:26,759
What if she's also pretty?

131
00:16:26,840 --> 00:16:28,960
If it's <i>also,</i> I won't mind.

132
00:16:29,080 --> 00:16:31,720
On the contrary...

133
00:16:31,799 --> 00:16:34,120
she'd be the Soubeyran beauty.

134
00:16:34,440 --> 00:16:36,399
I'd enjoy looking at her.

135
00:17:18,839 --> 00:17:21,160
Over here, Noe! Come!

136
00:19:32,720 --> 00:19:36,440
Why is it always my turn?|The water is for everyone.

137
00:19:36,559 --> 00:19:40,799
Cleaning the basin twice a year|won't kill you.

138
00:19:40,960 --> 00:19:44,079
This red sand and the dead leaves.

139
00:19:44,079 --> 00:19:45,640
People need clean water.

140
00:19:45,720 --> 00:19:47,319
So do vegetables.

141
00:19:53,960 --> 00:19:55,559
This is strange.

142
00:19:55,680 --> 00:19:58,000
Looks like clay, but it's not.

143
00:19:59,400 --> 00:20:00,640
No...

144
00:20:00,720 --> 00:20:03,240
it's bauxite powder.

145
00:20:03,359 --> 00:20:05,880
A mixture of iron and aluminum.

146
00:20:06,119 --> 00:20:07,960
Where does it come from?

147
00:20:08,039 --> 00:20:09,960
From the spring,|after big storms.

148
00:20:10,119 --> 00:20:11,519
It settles here...

149
00:20:11,640 --> 00:20:14,039
and never reaches the fountain.

150
00:20:14,160 --> 00:20:16,000
After a rainy night...

151
00:20:16,079 --> 00:20:19,920
my spring water turns red|and the stones look rusty.

152
00:20:20,000 --> 00:20:22,680
It is rust, since it's iron oxide.

153
00:20:22,759 --> 00:20:24,519
Then it can't hurt.

154
00:20:24,640 --> 00:20:26,240
No. It's actually good.

155
00:20:26,319 --> 00:20:29,400
Where's your spring|in relation to this basin?

156
00:20:31,160 --> 00:20:33,319
What do you mean?

157
00:20:33,400 --> 00:20:36,519
Is it higher up or below?

158
00:20:37,799 --> 00:20:39,960
That's hard to say.

159
00:20:40,079 --> 00:20:42,960
The Romarins valley is above here.

160
00:20:43,039 --> 00:20:46,000
Then the village water comes|from the same valley.

161
00:20:47,599 --> 00:20:50,559
It's ten o'clock.

162
00:20:50,599 --> 00:20:52,440
I promised they'd have water|by noon!

163
00:20:52,519 --> 00:20:53,799
That's two hours away.

164
00:20:54,039 --> 00:20:58,119
But it takes an hour|before it reaches the village.

165
00:20:58,240 --> 00:21:02,960
I enjoy your company,|but I must report to the mayor.

166
00:21:03,039 --> 00:21:05,279
Don't keep him waiting, teacher.

167
00:21:05,559 --> 00:21:07,759
Someone's throwing stones!

168
00:21:07,839 --> 00:21:09,440
Wasn't that lightning?

169
00:21:09,559 --> 00:21:13,599
You saw lightning? You must have|started drinking real early.

170
00:21:13,720 --> 00:21:16,720
I swear I drank only coffee|this morning.

171
00:21:18,440 --> 00:21:19,640
That's my knife.

172
00:21:19,720 --> 00:21:22,319
I lost it a few days ago.

173
00:21:22,400 --> 00:21:26,039
- Around here?|- No. I haven't been here before.

174
00:21:26,079 --> 00:21:27,920
That's strange.

175
00:21:28,039 --> 00:21:30,240
The shepherdess returned it to you.

176
00:21:30,480 --> 00:21:33,599
- Where is she?|- What shepherdess?

177
00:21:33,680 --> 00:21:36,839
- You mean Manon?|- The hunchback's Manon. Who else?

178
00:21:36,880 --> 00:21:38,559
Is she hiding here?

179
00:21:38,640 --> 00:21:40,279
No, she ran away.

180
00:21:40,359 --> 00:21:42,599
Too bad.|I wanted to thank her.

181
00:21:42,640 --> 00:21:44,240
Some other time.

182
00:21:44,359 --> 00:21:46,400
Thank her with a little kiss.

183
00:21:46,519 --> 00:21:49,160
I don't know her,|but I dreamt about her.

184
00:21:49,279 --> 00:21:52,119
In my dream, I even kissed her.

185
00:21:53,559 --> 00:21:54,799
Did she let you?

186
00:21:54,880 --> 00:21:56,720
In my dreams,|women don't resist me.

187
00:22:23,480 --> 00:22:25,319
Aren't you eating?

188
00:22:25,400 --> 00:22:27,079
I'm not hungry.

189
00:22:28,599 --> 00:22:32,880
You haven't looked well lately.

190
00:22:34,799 --> 00:22:37,160
I've lost my appetite.

191
00:22:37,279 --> 00:22:38,799
Probably from that poison.

192
00:22:40,519 --> 00:22:41,799
What poison?

193
00:22:42,119 --> 00:22:44,599
The one I spray on my carnations...

194
00:22:44,640 --> 00:22:46,640
to kill the red spiders.

195
00:22:46,720 --> 00:22:48,279
I'll do it for you.

196
00:22:48,440 --> 00:22:51,559
No. It has to be done at night.

197
00:22:51,680 --> 00:22:54,480
Daylight is no good for it.

198
00:22:54,599 --> 00:22:56,079
It weakens it.

199
00:22:56,200 --> 00:22:59,160
It kills its effectiveness.

200
00:22:59,240 --> 00:23:02,119
You work nights,|but you don't sleep days.

201
00:23:02,240 --> 00:23:07,079
You're never home.|What do you do all day?

202
00:23:08,599 --> 00:23:10,559
I hunt.

203
00:23:10,680 --> 00:23:13,079
I walk around on the hill.

204
00:23:13,160 --> 00:23:15,279
I breathe in the fresh air...

205
00:23:15,359 --> 00:23:17,319
to clean out my lungs...

206
00:23:17,400 --> 00:23:20,079
- from that poison.|- That's true.

207
00:23:20,160 --> 00:23:22,799
It's good for the carnations,|but bad for you.

208
00:23:23,119 --> 00:23:26,200
Still, you should eat and sleep.

209
00:23:26,279 --> 00:23:27,720
Want a doctor?

210
00:23:27,839 --> 00:23:30,640
No. I'll be all right.

211
00:23:37,279 --> 00:23:39,119
See? I'm eating.

212
00:24:35,200 --> 00:24:38,000
She's going to Aubagne|to sell my birds.

213
00:25:59,400 --> 00:26:01,160
He's nuts.

214
00:26:08,119 --> 00:26:09,559
Who is it?

215
00:26:09,880 --> 00:26:10,920
It's me!

216
00:26:11,000 --> 00:26:12,480
Yes, you're going crazy.

217
00:26:12,519 --> 00:26:14,519
- Who is the woman?|- What woman?

218
00:26:14,599 --> 00:26:16,640
The one you visit in Aubagne.

219
00:26:16,920 --> 00:26:19,039
I've watched you for days.

220
00:26:19,119 --> 00:26:21,640
You keep collecting birds.|What for?

221
00:26:21,920 --> 00:26:25,160
I see you prancing and talking|to yourself as if you're crazy!

222
00:26:27,119 --> 00:26:28,960
Are you in love?

223
00:26:30,240 --> 00:26:33,000
That's a good sickness.

224
00:26:33,119 --> 00:26:34,160
Who is she?

225
00:26:36,880 --> 00:26:38,359
You won't tell me.

226
00:26:38,440 --> 00:26:40,279
Then she's either a tramp...

227
00:26:40,359 --> 00:26:41,920
or she's married.

228
00:26:42,000 --> 00:26:45,160
That's it! She's married!

229
00:26:49,039 --> 00:26:50,920
She's married!

230
00:27:02,799 --> 00:27:03,880
Open up!

231
00:27:04,000 --> 00:27:06,079
No, I won't!

232
00:27:06,200 --> 00:27:09,000
- We can talk through the door.|- Why?

233
00:27:09,039 --> 00:27:13,400
If I don't see you,|I might tell you.

234
00:27:13,519 --> 00:27:16,039
You're as dopey as your poor mother.

235
00:27:17,279 --> 00:27:18,960
Now, tell me.

236
00:27:19,039 --> 00:27:21,039
I don't want to tell you anything.

237
00:27:21,160 --> 00:27:22,920
Ask me questions.

238
00:27:23,000 --> 00:27:25,160
Tell me who she is.

239
00:27:25,079 --> 00:27:28,079
I won't tell you that.

240
00:27:28,160 --> 00:27:30,039
A city girl?

241
00:27:30,039 --> 00:27:31,400
Quite the opposite.

242
00:27:31,480 --> 00:27:33,400
Even better.

243
00:27:33,519 --> 00:27:35,359
Do I know her?

244
00:27:35,440 --> 00:27:38,039
Actually, no.

245
00:27:38,119 --> 00:27:39,799
What does that mean?

246
00:27:39,920 --> 00:27:43,839
You're too clever.|After four questions, you'll know.

247
00:27:43,920 --> 00:27:47,480
- Then... I do know her.|- See? I don't want to tell you.

248
00:27:47,839 --> 00:27:50,960
You act like a cop,|but I won't tell you.

249
00:27:51,039 --> 00:27:52,200
Why not?

250
00:27:52,319 --> 00:27:53,759
Because!

251
00:27:59,200 --> 00:28:01,039
It's my secret.

252
00:28:02,079 --> 00:28:04,759
My first love secret,|and I'm keeping it.

253
00:28:05,759 --> 00:28:07,920
Keep it. I'm leaving.|Good-bye.

254
00:28:08,000 --> 00:28:10,279
No! Stay!

255
00:28:10,400 --> 00:28:11,799
I want to talk about her.

256
00:28:12,839 --> 00:28:15,119
I don't even know who she is.

257
00:28:15,160 --> 00:28:18,000
But I do,|so I like talking about her.

258
00:28:20,119 --> 00:28:22,720
Papet, did you leave?

259
00:28:22,839 --> 00:28:25,079
No. I'm rolling a cigarette.

260
00:28:27,119 --> 00:28:29,920
So, you want to marry her?

261
00:28:30,000 --> 00:28:33,119
Yes, but she won't want me.

262
00:28:33,000 --> 00:28:35,720
- Why?|- She's pretty and I'm ugly.

263
00:28:38,079 --> 00:28:40,240
Does she have money?

264
00:28:40,359 --> 00:28:42,720
Not much.

265
00:28:42,799 --> 00:28:45,960
- Is she healthy?|- Yes.

266
00:28:46,079 --> 00:28:48,359
She's strong as a horse|and has good little muscles.

267
00:28:48,680 --> 00:28:53,079
She would do a better job|on my carnations than me.

268
00:28:53,160 --> 00:28:55,000
And she's educated too.

269
00:28:55,079 --> 00:28:56,440
How do you know?

270
00:28:56,759 --> 00:28:59,759
She's always reading books.|Sometimes for a whole hour.

271
00:29:00,799 --> 00:29:02,680
That's no good.

272
00:29:02,799 --> 00:29:06,240
A poor girl who reads books.|I don't like it.

273
00:29:06,279 --> 00:29:09,039
Besides, a beautiful wife|could mean trouble.

274
00:29:10,359 --> 00:29:12,079
Is she honest?

275
00:29:12,000 --> 00:29:14,839
She's the Holy Virgin of the hills.

276
00:29:14,960 --> 00:29:19,319
If she'd marry me,|I'd be happy as a king.

277
00:29:19,640 --> 00:29:21,000
But she won't.

278
00:29:21,079 --> 00:29:23,720
No poor girl|ever rejected a Soubeyran.

279
00:29:25,240 --> 00:29:27,640
Unless she's crazy.

280
00:29:27,720 --> 00:29:31,200
If she said yes,|would you consent?

281
00:29:32,640 --> 00:29:35,079
I can't say|until I know who she is.

282
00:29:35,200 --> 00:29:38,000
You idiot!|Open up and tell me!

283
00:29:38,079 --> 00:29:40,880
I won't open the door!

284
00:29:41,000 --> 00:29:42,839
I have to think!

285
00:29:47,720 --> 00:29:48,880
Papet...

286
00:29:49,000 --> 00:29:52,880
I may tell you, but first,|swear by all the Soubeyrans...

287
00:29:53,160 --> 00:29:56,720
that when you hear her name,|you won't say a word.

288
00:29:56,799 --> 00:30:00,359
- As you like.|- No! Swear it!

289
00:30:03,160 --> 00:30:06,079
I swear it by all the Soubeyrans.

290
00:30:06,160 --> 00:30:09,759
Good! Now I have to decide.

291
00:30:16,559 --> 00:30:20,119
I won't open the door.|I'll take out the key.

292
00:30:26,160 --> 00:30:28,680
Put your ear next to the keyhole.

293
00:30:34,759 --> 00:30:37,920
It's Manon,|the hunchback's daughter.

294
00:31:12,079 --> 00:31:15,880
Twenty years from now,|you'll be too old for her.

295
00:31:15,960 --> 00:31:19,240
- She'll have lovers.|- She wouldn't do that.

296
00:31:19,559 --> 00:31:22,880
She's like all the others.

297
00:31:22,960 --> 00:31:24,720
But never mind.

298
00:31:24,839 --> 00:31:29,119
By then you'll have a house|full of sturdy little Soubeyrans.

299
00:31:29,039 --> 00:31:31,559
Since she's pretty,|I give my consent.

300
00:31:33,119 --> 00:31:34,119
You've seen her?

301
00:31:34,200 --> 00:31:35,920
Yes, I have.

302
00:31:36,039 --> 00:31:37,200
What's your opinion?

303
00:31:37,480 --> 00:31:39,720
She's very pretty.

304
00:31:39,799 --> 00:31:42,519
She seems mature for her age.

305
00:31:42,599 --> 00:31:44,119
She must be 18 by now.

306
00:31:46,240 --> 00:31:47,759
Know who she's like?

307
00:31:47,880 --> 00:31:49,880
Nobody.

308
00:31:51,720 --> 00:31:55,519
She looks like someone|you never knew.

309
00:31:55,599 --> 00:31:58,039
She looks exactly|like her grandmother.

310
00:31:58,160 --> 00:32:00,000
You knew her grandmother?

311
00:32:01,119 --> 00:32:02,680
Florette Camoins...

312
00:32:04,119 --> 00:32:05,640
the beauty!

313
00:32:49,680 --> 00:32:51,920
Miss, I'm glad to meet you...

314
00:32:53,400 --> 00:32:55,599
to thank you for my knife.

315
00:33:02,799 --> 00:33:05,400
How did you know it was mine?

316
00:33:05,480 --> 00:33:07,559
I saw you eating with it one day.

317
00:33:08,480 --> 00:33:10,640
I'm the new teacher.

318
00:33:10,720 --> 00:33:13,559
I'm collecting minerals|in the hills...

319
00:33:13,680 --> 00:33:17,119
to teach my pupils|the composition of their land.

320
00:33:17,000 --> 00:33:18,839
There's no gold here.

321
00:33:20,519 --> 00:33:23,640
It's Jurassic cretaceous|from the second Quaternary era.

322
00:33:23,720 --> 00:33:26,359
You're well-informed|for a shepherdess.

323
00:33:26,440 --> 00:33:28,920
I'm just quoting my dad.

324
00:33:30,160 --> 00:33:32,000
I'd like you to keep this.

325
00:33:32,880 --> 00:33:34,119
I've got one.

326
00:33:34,400 --> 00:33:35,920
That one's too fancy for me.

327
00:33:35,960 --> 00:33:37,720
No.

328
00:33:37,799 --> 00:33:40,079
A shepherdess should have|a shepherd's knife.

329
00:33:40,160 --> 00:33:43,640
It has four blades,|an awl and a nail file.

330
00:33:43,720 --> 00:33:46,039
And small scissors.

331
00:33:46,359 --> 00:33:48,440
I know, because I used them.

332
00:34:03,799 --> 00:34:05,799
It's the first one I snared.

333
00:34:05,960 --> 00:34:08,840
It's a baby.|The big ones get away.

334
00:34:09,880 --> 00:34:12,679
That hare is my present to you.

335
00:34:13,519 --> 00:34:16,280
My class starts soon.|I have to leave.

336
00:34:17,039 --> 00:34:19,280
I'll leave this on a rock.

337
00:34:19,360 --> 00:34:21,400
Someone is bound to find it.

338
00:34:26,400 --> 00:34:28,079
She doesn't want your knife.

339
00:34:39,440 --> 00:34:41,280
I'll keep it|if you take the hare.

340
00:34:41,360 --> 00:34:42,440
All right.

341
00:34:44,320 --> 00:34:45,320
Thanks.

342
00:35:01,880 --> 00:35:02,800
Papet...

343
00:35:05,920 --> 00:35:07,800
How does one talk to girls?

344
00:35:10,159 --> 00:35:13,039
I don't know any words of love.

345
00:35:15,320 --> 00:35:17,440
So you've made up your mind?

346
00:35:19,280 --> 00:35:21,480
Yes, I must hurry.

347
00:35:21,559 --> 00:35:26,440
She could meet a man in Aubagne|who might take her from me.

348
00:35:28,239 --> 00:35:29,960
Where will you court her?

349
00:35:30,039 --> 00:35:31,719
In the hills.

350
00:35:31,800 --> 00:35:33,960
I'll pretend to look|for mushrooms or snails...

351
00:35:34,079 --> 00:35:35,480
as if I didn't see her.

352
00:35:37,039 --> 00:35:38,920
Not so fast.

353
00:35:39,000 --> 00:35:42,239
If you're looking|for mushrooms or snails...

354
00:35:42,320 --> 00:35:44,159
it makes you seem poor.

355
00:35:44,239 --> 00:35:46,079
If you're rich, show it.

356
00:35:47,199 --> 00:35:49,920
Don't wear your old clothes.

357
00:35:49,960 --> 00:35:53,880
Wear a new suit,|a real hunting outfit...

358
00:35:53,960 --> 00:35:56,960
with leather leggins|and a matching hat.

359
00:35:57,000 --> 00:35:59,360
And above all...

360
00:35:59,480 --> 00:36:01,320
wear suspenders.

361
00:36:30,199 --> 00:36:31,679
Excuse me.

362
00:36:31,760 --> 00:36:35,480
I'm looking for a hare I shot|that must be wounded.

363
00:36:43,320 --> 00:36:47,880
Aren't you Manon,|the daughter of Monsieur Jean?

364
00:36:52,920 --> 00:36:54,760
I see you don't remember me.

365
00:36:55,800 --> 00:36:58,440
That's because I've changed a lot.

366
00:37:00,559 --> 00:37:01,760
I'm Ugolin...

367
00:37:03,280 --> 00:37:05,119
your poor father's friend.

368
00:37:08,119 --> 00:37:09,920
You've changed too.

369
00:37:10,840 --> 00:37:12,679
You're a real young lady.

370
00:37:14,800 --> 00:37:16,679
I hardly recognize you.

371
00:37:22,039 --> 00:37:25,920
You may wonder why|we never met before.

372
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
I'm too busy to hunt|because of my carnations.

373
00:37:30,039 --> 00:37:32,840
Did you know I grow carnations?

374
00:37:32,960 --> 00:37:35,039
I've been very successful.

375
00:37:35,280 --> 00:37:37,760
I've earned lots of money.

376
00:37:39,599 --> 00:37:42,000
The money's all in gold coins!

377
00:37:43,440 --> 00:37:47,000
In two years, with my savings,|I'll be worth 50,000 francs.

378
00:37:47,119 --> 00:37:50,760
Would you like to move|back to Romarins?

379
00:37:50,840 --> 00:37:53,079
I'd stay in my Massacan house...

380
00:37:53,199 --> 00:37:56,159
and you and Baptistina|can tend my carnations.

381
00:37:56,199 --> 00:37:58,400
Manon, listen to me!

382
00:37:58,480 --> 00:38:00,480
I know why you don't want to!

383
00:38:00,559 --> 00:38:02,400
It's because you're proud.

384
00:38:04,320 --> 00:38:06,679
But your pride is no problem.

385
00:38:06,920 --> 00:38:11,480
Carnations need watering, picking,|and women know all about that.

386
00:38:11,719 --> 00:38:14,800
I'll pay you!|I'll pay you very well!

387
00:38:25,800 --> 00:38:28,119
It isn't to have you work.

388
00:38:28,239 --> 00:38:29,559
I was lying.

389
00:38:29,639 --> 00:38:31,320
It's because I love you.

390
00:38:31,440 --> 00:38:34,239
I love you with all my heart.

391
00:38:36,159 --> 00:38:37,599
Manon!

392
00:38:39,800 --> 00:38:43,079
I want to marry you!|I'm all alone. I have no one!

393
00:38:43,360 --> 00:38:45,719
My grandparents are dead!

394
00:38:45,800 --> 00:38:49,400
My father hanged himself.|My mother died of the flu!

395
00:38:49,519 --> 00:38:52,000
There's only Uncle Papet!

396
00:38:52,159 --> 00:38:55,119
He's rich. He's old!

397
00:38:55,239 --> 00:38:57,280
He's going to die!

398
00:38:57,400 --> 00:39:01,119
He'll leave it all to me,|and it'll be yours!

399
00:39:01,199 --> 00:39:03,599
Because I love you!|I love you!

400
00:39:08,920 --> 00:39:12,199
My love for you is choking me...

401
00:39:12,239 --> 00:39:14,119
making me ill.

402
00:39:14,199 --> 00:39:16,880
I saw you bathing|in the water holes.

403
00:39:17,159 --> 00:39:20,039
I watched for hours,|you were so beautiful.

404
00:39:20,119 --> 00:39:22,840
I was afraid I'd commit a crime!

405
00:39:39,599 --> 00:39:42,119
- You spoke to her?|- I didn't see her.

406
00:39:42,000 --> 00:39:44,039
She must have gone to Aubagne.

407
00:39:44,079 --> 00:39:46,079
Then do it tomorrow.

408
00:39:46,159 --> 00:39:49,159
Maybe. First I've got to|get used to this outfit.

409
00:39:49,079 --> 00:39:51,119
You look great!

410
00:39:51,000 --> 00:39:53,159
Like a hunter from Marseilles.

411
00:41:39,000 --> 00:41:41,079
Look!|Do you see what I see?

412
00:41:41,159 --> 00:41:43,000
A beautiful thrush.

413
00:41:45,039 --> 00:41:47,159
That trap must belong|to the hunchback's daughter.

414
00:41:47,239 --> 00:41:49,079
- Are you sure?|- Yes.

415
00:41:50,440 --> 00:41:54,639
That is her herd.|She must be around here.

416
00:41:59,599 --> 00:42:02,559
I won't touch it.|Other people's traps are sacred.

417
00:42:03,039 --> 00:42:06,119
Especially hers.|That's her only livelihood.

418
00:42:06,199 --> 00:42:09,480
She sells them at the Aubagne market.|She's proud.

419
00:42:09,639 --> 00:42:11,480
We've already hurt her enough.

420
00:42:11,599 --> 00:42:14,440
We didn't mean to.|We're not responsible.

421
00:42:14,519 --> 00:42:16,119
We're all responsible.

422
00:42:16,039 --> 00:42:19,679
We knew there was a spring|at Romarins, but we said nothing.

423
00:42:19,960 --> 00:42:21,960
Why didn't you speak up?

424
00:42:22,000 --> 00:42:23,519
Because of Amelie.

425
00:42:23,599 --> 00:42:26,159
- You want a bite?|- I sure do.

426
00:42:30,280 --> 00:42:33,639
When I used to hunt|at Romarins, I'd see...

427
00:42:33,960 --> 00:42:37,079
that poor hunchback look for water|with his rod.

428
00:42:37,360 --> 00:42:40,039
Once he was right above it,|but the rod didn't bend.

429
00:42:41,079 --> 00:42:43,119
Then he dug in the wrong spot.

430
00:42:43,199 --> 00:42:45,519
That night I was upset...

431
00:42:45,599 --> 00:42:47,280
so I told Amelie.

432
00:42:47,400 --> 00:42:51,320
What a scene!|She flew into a rage!

433
00:42:51,400 --> 00:42:55,159
It was none of our business...|hunchbacks are bad luck...

434
00:42:55,239 --> 00:42:58,599
he was an outsider from Crespin,|etc., etc.

435
00:42:58,639 --> 00:43:00,480
You know how she is.

436
00:43:01,639 --> 00:43:03,559
She made me swear to say nothing.

437
00:43:03,840 --> 00:43:05,559
- So you didn't?|- No.

438
00:43:07,079 --> 00:43:09,239
Ugolin and Papet|are real bastards.

439
00:43:09,400 --> 00:43:12,199
In that whole business,|we were all bastards.

440
00:50:52,960 --> 00:50:55,920
Papet!|My spring stopped running!

441
00:50:56,119 --> 00:50:58,000
- What?|- No water!

442
00:50:58,119 --> 00:51:01,519
None at all!|I dug down deep. Not a drop!

443
00:51:01,599 --> 00:51:03,760
Now what?|The carnations are budding!

444
00:51:03,840 --> 00:51:05,400
- 15,000 of them.|- The well!

445
00:51:05,559 --> 00:51:08,039
The well will be empty|in two days.

446
00:51:08,119 --> 00:51:11,079
Springs are capricious,|especially yours.

447
00:51:11,039 --> 00:51:14,440
- Give it three months.|- Three months! Holy Mother!

448
00:51:14,519 --> 00:51:17,719
Stop it, you fool!

449
00:51:17,840 --> 00:51:21,000
The water is probably back by now.

450
00:51:21,239 --> 00:51:24,519
And if not, with a few mules,|we can hold out.

451
00:51:24,639 --> 00:51:26,519
Let's take a look.

452
00:51:26,639 --> 00:51:28,039
It used to flow.

453
00:51:28,159 --> 00:51:30,280
When the hunchback came,|it stopped.

454
00:51:30,320 --> 00:51:34,760
Listen! Something's wrong with|our fountain. It's just trickling.

455
00:51:34,840 --> 00:51:36,440
Come and see!

456
00:51:36,559 --> 00:51:38,599
That's not possible.

457
00:51:38,760 --> 00:51:40,920
Here too! Papet, we're ruined!

458
00:51:41,000 --> 00:51:42,519
Calm down!

459
00:51:46,039 --> 00:51:47,440
You see?

460
00:51:48,599 --> 00:51:51,079
Could be a frog or a snake inside.

461
00:51:51,159 --> 00:51:52,840
We're stuck, like Ugolin.

462
00:51:52,960 --> 00:51:56,719
Impossible! It hasn't|stopped running in 50 years.

463
00:51:56,840 --> 00:51:59,119
I'll go check out the basin.

464
00:52:25,000 --> 00:52:26,400
Nothing!

465
00:52:59,039 --> 00:53:00,320
I'm on my way.

466
00:53:00,400 --> 00:53:01,960
Don't worry!

467
00:53:57,719 --> 00:54:00,599
Monsieur Jean, have mercy.

468
00:54:00,719 --> 00:54:04,760
You're up in heaven,|so you can see...

469
00:54:04,880 --> 00:54:08,480
that my feet are so swollen|that I can't wear shoes...

470
00:54:09,639 --> 00:54:11,880
that my mule is half-dead.

471
00:54:11,920 --> 00:54:15,039
If this goes on, my carnations|are ruined in eight days.

472
00:54:17,280 --> 00:54:18,679
Come on.

473
00:54:18,840 --> 00:54:21,800
In the name of the Father,|the Son and the Holy Ghost...

474
00:54:21,960 --> 00:54:25,400
give us back your daughter's spring.|Amen.

475
00:54:26,800 --> 00:54:28,199
Help us!

476
00:54:28,320 --> 00:54:30,159
Amen, damn it!

477
00:55:12,519 --> 00:55:14,760
Yes, I'm the mayor.

478
00:55:15,840 --> 00:55:17,360
When will you get here?

479
00:55:17,440 --> 00:55:21,519
Tomorrow? We'll all be dead!|He must come right away!

480
00:55:21,599 --> 00:55:24,880
We have no bread.|Our crops are ruined.

481
00:55:25,039 --> 00:55:26,559
It's a disaster!

482
00:55:27,880 --> 00:55:31,679
Then I'll expect him tomorrow|at the town hall.

483
00:55:34,000 --> 00:55:35,960
The expert is coming tomorrow.

484
00:55:36,079 --> 00:55:38,920
- What expert?|- The one I keep asking for!

485
00:55:39,000 --> 00:55:41,480
The rural engineering expert.

486
00:56:00,119 --> 00:56:02,039
The meeting will come to order.

487
00:56:03,960 --> 00:56:06,159
This council meeting concerns|the water problem.

488
00:56:06,280 --> 00:56:08,639
Problem? It's a disaster!

489
00:56:08,760 --> 00:56:10,320
That's right, a disaster.

490
00:56:10,440 --> 00:56:15,159
But thanks to my own efforts|and my telephone...

491
00:56:15,239 --> 00:56:18,840
I was able to get us a rural expert.

492
00:56:18,920 --> 00:56:20,760
And here is the rural expert.

493
00:56:24,800 --> 00:56:26,239
Gentlemen...

494
00:56:26,400 --> 00:56:27,880
I have studied your problem...

495
00:56:28,000 --> 00:56:32,000
and here's the report|I'm submitting to my chief.

496
00:56:35,039 --> 00:56:39,280
Partridge Spring|that fed your fountain...

497
00:56:39,360 --> 00:56:42,599
was the main source|for this whole region.

498
00:56:43,880 --> 00:56:47,639
It originated from a fissure|between two layers of limestone.

499
00:56:47,760 --> 00:56:49,599
The source is not diaclastic.

500
00:56:49,679 --> 00:56:52,199
It is a Vauclusian resurgence.

501
00:56:54,440 --> 00:56:56,119
Let's not confuse the two.

502
00:56:56,239 --> 00:56:59,119
Thus, the water bed between|two impervious strata leveled out...

503
00:56:59,239 --> 00:57:02,840
and the water issued forth along|the upper stratum, under pressure.

504
00:57:02,920 --> 00:57:07,840
This trapped pool|supplied your basin by rising up...

505
00:57:07,920 --> 00:57:11,360
and the basin supplied your fountain|through a series of pipes.

506
00:57:11,480 --> 00:57:13,320
Yes, it's serious!

507
00:57:14,360 --> 00:57:15,880
At the request of your mayor...

508
00:57:17,159 --> 00:57:19,199
and the administration...

509
00:57:19,320 --> 00:57:22,440
we researched the cause|of this terrible accident.

510
00:57:22,519 --> 00:57:25,079
First, where did|your water originate?

511
00:57:26,239 --> 00:57:28,280
Luckily we have this document.

512
00:57:28,400 --> 00:57:31,119
Very interesting!

513
00:57:32,800 --> 00:57:35,119
It's a study by the chief engineer...

514
00:57:35,360 --> 00:57:38,400
that spells out,|clearly and to the point...

515
00:57:38,480 --> 00:57:42,239
some experiments made|in this region five years ago.

516
00:57:42,400 --> 00:57:47,280
Unfortunately, your spring|does not appear on this valuable map...

517
00:57:50,159 --> 00:57:53,280
because it's not in the orography|of the Huveaune River...

518
00:57:53,559 --> 00:57:55,079
or its tributaries.

519
00:57:55,119 --> 00:57:57,480
Where does that leave us?

520
00:57:59,760 --> 00:58:02,800
Since the water doesn't originate|locally, it comes from far away.

521
00:58:05,239 --> 00:58:06,480
I want to speak.

522
00:58:06,559 --> 00:58:09,400
- Not now!|- I'll make it short!

523
00:58:09,480 --> 00:58:11,480
Just let him turn on the water!

524
00:58:11,559 --> 00:58:13,760
He can explain later!

525
00:58:16,960 --> 00:58:19,679
I don't fix fountains.

526
00:58:19,719 --> 00:58:22,320
The first theory is the drought.

527
00:58:24,000 --> 00:58:27,760
A small drop in the ground water level|may have caused your problem.

528
00:58:29,599 --> 00:58:32,440
As the rising water is diverted|by the parallel series of dolomites...

529
00:58:32,519 --> 00:58:34,400
and finally the Jurassic pattern...

530
00:58:34,480 --> 00:58:37,280
it should get through|via a network of syphons.

531
00:58:37,360 --> 00:58:39,199
You know what that is?

532
00:58:39,320 --> 00:58:41,159
It's a rubber tube to draw wine.

533
00:58:41,239 --> 00:58:42,639
Exactly.

534
00:58:42,719 --> 00:58:46,000
At the first rain,|the syphons are re-primed...

535
00:58:46,320 --> 00:58:50,320
as soon as the underground lake|rises to its normal level.

536
00:58:50,400 --> 00:58:51,599
An underground lake?

537
00:58:51,679 --> 00:58:55,400
Of course! And don't argue|with progress. You could be wrong.

538
00:58:55,480 --> 00:58:58,440
If progress returns me my water,|I'm for it!

539
00:58:58,559 --> 00:59:03,519
And if my spring flows again,|here's my 100 francs for progress!

540
00:59:05,760 --> 00:59:09,840
Wait and hear the rest|of this bullshit.

541
00:59:11,559 --> 00:59:13,400
Now, the second theory.

542
00:59:13,480 --> 00:59:16,760
The underground stream|dropped into a network of caves.

543
00:59:17,000 --> 00:59:18,320
Once they're filled...

544
00:59:18,400 --> 00:59:23,119
the water returns to its old level|and the spring flows again.

545
00:59:23,239 --> 00:59:24,320
How soon?

546
00:59:24,440 --> 00:59:27,559
I can't tell you|how long it might take.

547
00:59:28,159 --> 00:59:30,159
Maybe two days...

548
00:59:30,400 --> 00:59:31,360
maybe two years.

549
00:59:35,800 --> 00:59:37,599
Maybe 100 years.

550
00:59:37,719 --> 00:59:39,599
That can't be ruled out.

551
00:59:39,719 --> 00:59:40,920
Third theory...

552
00:59:41,039 --> 00:59:45,119
To hell with your theories!|What can you do for us right now?

553
00:59:45,039 --> 00:59:50,000
The administration will provide a|daily truck with 1,300 gallons of water.

554
00:59:50,079 --> 00:59:53,119
To cover your immediate daily needs.

555
00:59:53,039 --> 00:59:56,320
How much water do I get|for my carnations?

556
00:59:58,440 --> 01:00:02,280
If our water hasn't returned|in a month, what then?

557
01:00:03,599 --> 01:00:06,440
We suggest you farm|some land elsewhere.

558
01:00:06,519 --> 01:00:08,280
What can I say?

559
01:00:08,400 --> 01:00:10,440
Lots of villages|have plenty of water.

560
01:00:10,719 --> 01:00:11,760
No, sir...

561
01:00:12,119 --> 01:00:14,159
our council can't accept that!

562
01:00:14,199 --> 01:00:18,760
Your council's power over|natural phenomena is next to zero.

563
01:00:19,079 --> 01:00:21,079
The third theory...

564
01:00:21,159 --> 01:00:22,480
To hell with their theories!

565
01:00:22,599 --> 01:00:25,360
We've got <i>some</i> administration!

566
01:00:25,440 --> 01:00:28,400
And I say to hell with you!

567
01:00:31,239 --> 01:00:34,000
You'll have to manage|with the water truck.

568
01:00:37,119 --> 01:00:38,800
It will be here in two days.

569
01:00:39,119 --> 01:00:40,679
Meanwhile, gentlemen, good-bye!

570
01:00:52,639 --> 01:00:55,320
Quiet!|Or else they'll send the police!

571
01:01:06,119 --> 01:01:09,199
Where is he?

572
01:01:09,280 --> 01:01:12,159
Where's the president|of the Water Syndicate?

573
01:01:16,079 --> 01:01:18,280
Who is the president?

574
01:01:18,400 --> 01:01:20,239
It's not me, it's you!

575
01:01:20,320 --> 01:01:23,760
I am because I'm the mayor,|and that's because I have a phone!

576
01:01:24,000 --> 01:01:25,639
And what is this?

577
01:01:25,719 --> 01:01:28,000
- Your receipt.|- Right.

578
01:01:28,119 --> 01:01:29,760
Fifty-two francs, plus the stamp.

579
01:01:30,079 --> 01:01:33,199
You took my money.|Now where's my water?

580
01:01:33,320 --> 01:01:37,239
Before you came, the expert explained|about the orography.

581
01:01:37,320 --> 01:01:39,320
You have to understand orography.

582
01:01:39,440 --> 01:01:43,719
I don't give a damn!|I paid and I want my water!

583
01:01:44,000 --> 01:01:47,239
Listen, they're sending|a water truck every day.

584
01:01:47,559 --> 01:01:49,199
Bring your mule...

585
01:01:49,480 --> 01:01:53,159
and you'll get 40 gallons|like the rest of us.

586
01:01:53,039 --> 01:01:55,719
One: I have no mule,|just a donkey.

587
01:01:55,960 --> 01:02:00,079
Two: 40 gallons will do for a cafe,|not for a field.

588
01:02:00,239 --> 01:02:04,000
Three: I paid for spring water,|not truck water!

589
01:02:04,079 --> 01:02:06,079
I'm sure they'll send spring water.

590
01:02:06,199 --> 01:02:10,000
Not from <i>my</i> spring!|I paid and I want <i>my</i> water!

591
01:02:10,119 --> 01:02:12,000
Stop yelling!

592
01:02:12,119 --> 01:02:14,039
It's exhausting us|and it won't help!

593
01:02:14,159 --> 01:02:16,440
Holy Mother!|My poor eggplants.

594
01:02:16,559 --> 01:02:19,320
My 600 beefsteak tomato plants!

595
01:02:19,400 --> 01:02:22,079
But everyone is affected.|It's a major disaster.

596
01:02:22,159 --> 01:02:25,119
Major, hell!|I paid and I want <i>my</i> water!

597
01:02:25,239 --> 01:02:27,400
The spring stopped running.

598
01:02:27,480 --> 01:02:29,079
Where should we get water?

599
01:02:29,000 --> 01:02:32,639
Who cares?|Just make it run from my pipe.

600
01:02:32,920 --> 01:02:35,000
And you, mind your own business!

601
01:02:35,079 --> 01:02:38,360
You're a councilman,|but I didn't vote for you!

602
01:02:39,400 --> 01:02:41,920
- I don't need your vote.|- You pain in the ass!

603
01:02:42,000 --> 01:02:43,519
Where do you think you are?

604
01:02:43,559 --> 01:02:45,400
Surrounded by water thieves!

605
01:02:59,519 --> 01:03:01,159
Good morning.

606
01:03:01,039 --> 01:03:03,119
Today is my birthday.

607
01:03:03,039 --> 01:03:06,079
After Mass|you're invited for a drink.

608
01:03:07,360 --> 01:03:09,639
We don't control|what day we're born.

609
01:03:14,199 --> 01:03:18,000
My brothers, I am truly glad...

610
01:03:18,079 --> 01:03:21,639
to see you all gathered|in our little church.

611
01:03:21,960 --> 01:03:23,639
The whole parish is here...

612
01:03:23,920 --> 01:03:27,920
including a group of intellectuals...

613
01:03:28,039 --> 01:03:31,920
who normally observe Holy Mass|on the terrace of a coffee house.

614
01:03:32,000 --> 01:03:34,440
I won't name it.|It's our only coffee house.

615
01:03:34,519 --> 01:03:38,000
I won't name them either.|You all know them.

616
01:03:38,079 --> 01:03:40,039
This ought to fill them with shame...

617
01:03:40,119 --> 01:03:43,840
were it not for their cynicism.

618
01:03:43,920 --> 01:03:46,559
With clasped hands and moist eyes...

619
01:03:46,880 --> 01:03:49,840
you're full of faith|and repentance today.

620
01:03:49,960 --> 01:03:53,880
But God knows you're here|because your spring stopped running...

621
01:03:54,000 --> 01:03:58,079
and your prayers are merely pleas|for your string beans...

622
01:03:58,000 --> 01:04:01,440
orations for your tomatoes,|hallelujahs for your artichokes...

623
01:04:01,559 --> 01:04:03,239
hosannas for your squash!

624
01:04:07,079 --> 01:04:09,119
I must speak seriously|about the spring.

625
01:04:11,480 --> 01:04:13,840
I keep asking myself|the same question.

626
01:04:14,920 --> 01:04:15,960
Why is it...

627
01:04:16,039 --> 01:04:18,400
that this water,|so plentiful until now...

628
01:04:18,480 --> 01:04:21,559
has suddenly dried up|in the hour of our need?

629
01:04:25,000 --> 01:04:29,840
I once read a Greek tragedy|about the city of Thebes...

630
01:04:29,920 --> 01:04:32,000
that was struck|by a calamitous plague...

631
01:04:32,079 --> 01:04:35,280
because of crimes|committed by its king.

632
01:04:36,360 --> 01:04:39,199
So I ask myself...

633
01:04:39,280 --> 01:04:41,960
"Is there a criminal among us?"

634
01:04:43,760 --> 01:04:45,400
It's not impossible...

635
01:04:45,480 --> 01:04:50,079
since the biggest crimes|often escape human justice.

636
01:04:50,159 --> 01:04:52,280
But God knows of them all!

637
01:04:54,960 --> 01:04:58,159
I'll now speak to this|unknown criminal, if he exists.

638
01:04:59,920 --> 01:05:01,079
To him I say...

639
01:05:01,159 --> 01:05:02,480
"My brother...

640
01:05:05,039 --> 01:05:08,159
there's no sin|that cannot be forgiven...

641
01:05:08,280 --> 01:05:11,159
no crime that can't|be atoned for...

642
01:05:11,079 --> 01:05:13,320
by sincere repentance"

643
01:05:13,400 --> 01:05:17,119
Our Lord, Jesus Christ,|said this astounding phrase:

644
01:05:17,159 --> 01:05:21,239
"There is more room in heaven|for one repentant sinner."

645
01:05:21,400 --> 01:05:24,480
Whatever your offense,|try to make amends.

646
01:05:24,760 --> 01:05:28,119
Repent, and you shall be saved.

647
01:05:30,159 --> 01:05:33,159
And your spring will flow|better than before.

648
01:05:38,199 --> 01:05:39,800
Papet.

649
01:05:39,880 --> 01:05:41,000
He knows.

650
01:05:41,119 --> 01:05:42,920
He looked at me three times.

651
01:05:43,000 --> 01:05:46,320
What could he know?|He's only been here a year.

652
01:05:46,400 --> 01:05:49,159
Maybe somebody told him|in confession.

653
01:05:49,239 --> 01:05:51,280
Anglade might have.

654
01:05:51,320 --> 01:05:55,320
He's such a bigot that he might|confess other people's sins.

655
01:05:57,400 --> 01:05:59,320
What worries me is the girl.

656
01:05:59,679 --> 01:06:01,119
Me too.

657
01:06:01,039 --> 01:06:03,079
She seemed unfriendly to you.

658
01:06:03,000 --> 01:06:06,840
She seemed to be saying,|"You're the criminal."

659
01:06:06,920 --> 01:06:08,920
No. She knows nothing either.

660
01:06:09,039 --> 01:06:11,360
Then what worries you?

661
01:06:11,440 --> 01:06:14,239
I think she doesn't want you.

662
01:06:29,079 --> 01:06:32,039
To our teacher's good health!

663
01:06:33,880 --> 01:06:35,719
Here's to you!

664
01:06:40,360 --> 01:06:43,079
What did you think of the sermon?

665
01:06:43,159 --> 01:06:46,039
What do you expect?|It's just a lot of words.

666
01:06:47,079 --> 01:06:50,280
I'm sure no act of God|dried up the spring.

667
01:06:50,719 --> 01:06:53,039
He seemed to allude to|a crime he knew of.

668
01:06:53,159 --> 01:06:56,079
Maybe he heard of it in confession|and couldn't reveal more.

669
01:06:57,199 --> 01:06:58,639
What crime?

670
01:06:58,760 --> 01:07:01,360
If anyone here commits a crime,|we'd all know.

671
01:07:01,679 --> 01:07:04,280
No, I felt|he had someone in mind.

672
01:07:06,199 --> 01:07:08,719
- Then who?|- Yes, who?

673
01:07:08,960 --> 01:07:11,079
He kept looking at Ugolin.

674
01:07:11,199 --> 01:07:14,159
Yes, especially when he spoke|of the plague.

675
01:07:14,239 --> 01:07:17,599
- I'm a plague?|- Don't joke about such things.

676
01:07:18,800 --> 01:07:20,159
You smelled our Pernod!

677
01:07:20,039 --> 01:07:22,599
I came because of the water,|not the Pernod.

678
01:07:25,079 --> 01:07:28,280
I have to speak to you.|It's very important.

679
01:07:29,119 --> 01:07:30,599
- To me?|- Yes.

680
01:07:30,679 --> 01:07:33,079
You can bring our water back.

681
01:07:35,159 --> 01:07:36,960
I could? How?

682
01:07:37,039 --> 01:07:38,199
By coming to the procession.

683
01:07:38,679 --> 01:07:40,079
Will you?

684
01:07:44,000 --> 01:07:47,079
Then our fountain|won't ever flow again.

685
01:07:47,199 --> 01:07:49,639
You think she's a saint?

686
01:07:49,800 --> 01:07:51,039
An orphan's prayer...

687
01:07:51,159 --> 01:07:53,000
soars to heaven like a lark.

688
01:07:53,079 --> 01:07:56,079
Our Lord will gladly listen|to her song.

689
01:07:56,159 --> 01:07:57,159
She's innocent.

690
01:07:57,280 --> 01:07:59,880
If she prays for us,|we're saved.

691
01:08:00,000 --> 01:08:03,760
Manon, you must save|our carnations!

692
01:08:03,800 --> 01:08:06,760
I won't help those|who stole my father's water!

693
01:08:09,920 --> 01:08:12,159
I don't understand.

694
01:08:14,239 --> 01:08:16,560
<i>They</i> understand!

695
01:08:16,640 --> 01:08:19,039
They know why God is punishing them.

696
01:08:19,159 --> 01:08:22,159
Tell us.|Do you know who the criminal is?

697
01:08:27,159 --> 01:08:28,840
There are two.

698
01:08:41,560 --> 01:08:42,960
There they are!

699
01:08:43,119 --> 01:08:45,920
If we're treated like criminals,|I'd rather go home.

700
01:08:47,039 --> 01:08:48,920
Come, Galinette.

701
01:08:49,039 --> 01:08:51,720
Your hurried departure|might make us think...

702
01:08:51,800 --> 01:08:53,960
I don't care what you think!

703
01:08:55,800 --> 01:08:57,000
I think for myself.

704
01:08:58,840 --> 01:09:00,920
Let's go.

705
01:09:02,520 --> 01:09:04,199
- Come on!|- No.

706
01:09:04,239 --> 01:09:07,960
I want to hear|what she's accusing me of...

707
01:09:08,039 --> 01:09:10,439
because I can solve|the whole problem.

708
01:09:12,720 --> 01:09:15,039
Tell me how they stole|your father's water.

709
01:09:15,520 --> 01:09:17,479
But she's imagining things!

710
01:09:17,600 --> 01:09:21,560
It's true her father's lack of water|may have ruined him.

711
01:09:21,640 --> 01:09:25,560
He would have found water,|except for his accidental death.

712
01:09:27,119 --> 01:09:29,640
The two women were in trouble...

713
01:09:29,880 --> 01:09:32,479
so we bought the little farmland.

714
01:09:32,560 --> 01:09:34,920
Partly because we liked it, true.

715
01:09:35,039 --> 01:09:37,039
But also to help them out!

716
01:09:38,119 --> 01:09:42,880
Later we searched for the spring|and, by sheer luck, we found it.

717
01:09:42,920 --> 01:09:45,560
That's what she calls|stealing his water.

718
01:09:47,079 --> 01:09:49,159
"Help thy neighbor."|Some joke!

719
01:09:49,079 --> 01:09:50,520
Let's go!

720
01:09:50,600 --> 01:09:52,159
He's lying!

721
01:09:52,479 --> 01:09:55,079
The truth is the spring|was always there.

722
01:09:55,399 --> 01:09:58,399
The truth is you blocked it off.

723
01:10:01,840 --> 01:10:03,720
Why would they do that?

724
01:10:03,840 --> 01:10:05,119
To buy it cheap.

725
01:10:05,159 --> 01:10:07,920
Without water,|the farm is worthless.

726
01:10:09,720 --> 01:10:12,000
My father's dead,|thanks to these assassins!

727
01:10:12,119 --> 01:10:14,079
That's not true!|That's slander!

728
01:10:14,359 --> 01:10:16,000
I found that spring with my watch.

729
01:10:16,079 --> 01:10:19,399
You were there with your mother.|You held a squash.

730
01:10:19,520 --> 01:10:20,920
Tell the truth!

731
01:10:21,039 --> 01:10:23,600
Within less than an hour?

732
01:10:23,720 --> 01:10:26,960
God said to Pascal:|"You wouldn't look for me...

733
01:10:27,039 --> 01:10:29,039
unless you'd already found me."

734
01:10:29,119 --> 01:10:30,640
To hell with Pascal!

735
01:10:30,720 --> 01:10:32,159
I only met him once.

736
01:10:32,079 --> 01:10:34,520
He was so rude, I slapped him!

737
01:10:34,600 --> 01:10:36,760
You laugh, but it's true.

738
01:10:36,800 --> 01:10:38,680
Here's what we have.

739
01:10:38,960 --> 01:10:42,439
She denies what she saw|and believes what she didn't see.

740
01:10:43,760 --> 01:10:46,119
Who saw us block up that spring?

741
01:10:50,760 --> 01:10:53,399
Who saw us block up that spring?

742
01:10:53,560 --> 01:10:55,399
Me. I saw you.

743
01:10:57,880 --> 01:10:59,399
I saw you both!

744
01:11:01,039 --> 01:11:04,079
Liar!|What did you see, idiot?

745
01:11:04,159 --> 01:11:06,479
You never knew left from right.

746
01:11:06,760 --> 01:11:09,600
In the army,|they put an "X" on his left hand.

747
01:11:09,720 --> 01:11:12,680
He never understood,|so they sent him home.

748
01:11:12,800 --> 01:11:16,439
I planned it that way.|It wasn't easy, but it worked.

749
01:11:16,560 --> 01:11:18,079
The major had his suspicions.

750
01:11:18,359 --> 01:11:20,159
We're not interested in that.

751
01:11:20,079 --> 01:11:22,119
Tell us what you saw.

752
01:11:22,000 --> 01:11:23,119
He saw nothing.

753
01:11:23,279 --> 01:11:25,520
- He was dreaming.|- I never dream!

754
01:11:25,640 --> 01:11:28,119
It was nine or ten years ago.

755
01:11:28,039 --> 01:11:29,439
See? He's being vague.

756
01:11:29,520 --> 01:11:31,279
It was after Bouffigue died.

757
01:11:31,399 --> 01:11:34,039
It was at Romarins,|hunting partridge.

758
01:11:34,119 --> 01:11:38,560
They were drinking from a puddle|near the empty farmhouse.

759
01:11:38,640 --> 01:11:40,600
I picked the lock,|went upstairs...

760
01:11:40,720 --> 01:11:44,279
How nice!|Breaking into a dead man's house.

761
01:11:44,399 --> 01:11:49,000
Bouffigue built two small windows|under the gutter to shoot thrush.

762
01:11:49,079 --> 01:11:51,079
First, I took a nap.

763
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
You see, he slept!|He was dreaming!

764
01:11:53,319 --> 01:11:54,800
That was no dream!

765
01:11:56,359 --> 01:11:59,520
Suddenly I heard digging sounds|and woke up.

766
01:12:00,600 --> 01:12:01,760
I watched through the window...

767
01:12:01,840 --> 01:12:04,840
This one was digging.|The other watched.

768
01:12:05,960 --> 01:12:08,680
I didn't dare move.

769
01:12:08,760 --> 01:12:10,640
The water gushed out of the hole...

770
01:12:10,760 --> 01:12:13,079
then they blocked the spring|with cement.

771
01:12:17,159 --> 01:12:19,039
Why didn't you tell her father?

772
01:12:20,119 --> 01:12:21,840
It wasn't my business.

773
01:12:21,960 --> 01:12:24,840
But now God is punishing them|<i>and</i> us.

774
01:12:25,000 --> 01:12:26,359
Now it is my business.

775
01:12:28,439 --> 01:12:31,680
Suppose he's telling the truth.

776
01:12:31,760 --> 01:12:35,640
It's not true, but if it were...

777
01:12:35,920 --> 01:12:39,800
I'm willing to give her the spring,|my carnations...

778
01:12:39,920 --> 01:12:43,600
the farm, the money,|the Soubeyran fortune... my life.

779
01:12:43,680 --> 01:12:47,439
You know it.|I told you so in the hills.

780
01:12:47,520 --> 01:12:49,399
I love you more than anything.

781
01:12:51,359 --> 01:12:52,640
Listen.

782
01:12:54,159 --> 01:12:55,800
Listen to me, Manon.

783
01:12:57,199 --> 01:13:00,479
I see you|and talk to you constantly.

784
01:13:01,520 --> 01:13:05,760
I can't eat.|I can't sleep.

785
01:13:05,840 --> 01:13:08,239
If you don't want me,|I'll die or go crazy.

786
01:13:09,560 --> 01:13:11,640
Shut up, idiot.|Let's go.

787
01:13:14,039 --> 01:13:16,560
Just think about it.

788
01:13:17,880 --> 01:13:20,239
What a terrible mixture...

789
01:13:20,319 --> 01:13:22,600
between my remorse...

790
01:13:22,680 --> 01:13:25,319
and the happiness|I'd like to bring you.

791
01:13:25,439 --> 01:13:29,560
Don't you know how|I'll slave for you, my love?

792
01:13:29,720 --> 01:13:31,560
Make him go away!

793
01:13:34,119 --> 01:13:35,600
My love!

794
01:13:37,520 --> 01:13:40,199
Don't be a fool. Get up.

795
01:13:40,319 --> 01:13:43,279
Think, Manon!|Just think.

796
01:13:43,399 --> 01:13:45,920
I'll die over this love,|and nobody'll care.

797
01:13:46,000 --> 01:13:47,840
Galinette, come on home.

798
01:13:47,920 --> 01:13:50,720
No! It's all your fault!

799
01:13:50,800 --> 01:13:53,359
I lost everything because of you!

800
01:13:53,560 --> 01:13:55,239
If I had known...

801
01:13:59,039 --> 01:14:00,880
Galinette, my boy!

802
01:14:03,720 --> 01:14:05,760
I'll stay.

803
01:14:05,880 --> 01:14:08,239
Since you're all against him,|I'll defend him.

804
01:14:08,359 --> 01:14:10,479
That won't be easy.

805
01:14:10,600 --> 01:14:13,439
You all know there never was|a spring at Romarins...

806
01:14:13,680 --> 01:14:15,159
just a puddle.

807
01:14:16,840 --> 01:14:18,920
But I found the real spring!

808
01:14:20,800 --> 01:14:23,920
Those of you who are natives|like me...

809
01:14:24,000 --> 01:14:26,319
admit that there was no spring.

810
01:14:28,520 --> 01:14:30,479
Listen carefully.

811
01:14:30,600 --> 01:14:33,880
If you knew of a spring|and didn't tell the hunchback...

812
01:14:34,920 --> 01:14:36,760
then you're responsible|for his death.

813
01:14:39,039 --> 01:14:40,520
The old bastard!

814
01:14:40,640 --> 01:14:43,039
- You knew?|- Sure. We all knew.

815
01:14:43,199 --> 01:14:47,359
We didn't dare denounce them|to defend an outsider.

816
01:14:47,439 --> 01:14:50,239
He hated my grandmother.|They took it out on her son.

817
01:14:50,359 --> 01:14:52,079
Who's your grandmother?

818
01:14:52,159 --> 01:14:53,119
Florette.

819
01:14:53,279 --> 01:14:56,159
They never forgave her|for marrying a man from Crespin.

820
01:14:56,279 --> 01:14:59,960
Florette was your grandmother?

821
01:15:00,039 --> 01:15:04,159
The hunchback was Florette's son?

822
01:16:04,720 --> 01:16:07,880
Papet wants to see you|and the mayor.

823
01:16:11,479 --> 01:16:14,079
He wants to see you too.

824
01:16:14,199 --> 01:16:16,600
- Me?|- He said to hurry.

825
01:16:16,760 --> 01:16:18,600
- He said you'll be glad.|- Where is he?

826
01:16:18,680 --> 01:16:20,680
At Romarins.

827
01:16:20,760 --> 01:16:23,159
What's wrong?

828
01:17:23,359 --> 01:17:25,199
Put him on the table.

829
01:17:34,640 --> 01:17:36,199
Right there.

830
01:18:07,760 --> 01:18:09,600
Go tell the deaf one...

831
01:18:12,000 --> 01:18:14,319
to bring some candles|from the church.

832
01:18:17,079 --> 01:18:18,720
At least six big ones.

833
01:18:24,039 --> 01:18:27,479
And the linen sheet|his grandmother wove.

834
01:18:33,640 --> 01:18:35,640
Pamphile, prepare the coffin.

835
01:18:38,039 --> 01:18:40,039
You have the oak boards|in the attic.

836
01:18:41,960 --> 01:18:45,000
The ones I wanted for myself.

837
01:18:45,039 --> 01:18:47,680
I know.|You're the one who ordered them.

838
01:18:53,119 --> 01:18:54,960
Use them for him.

839
01:18:58,199 --> 01:19:00,039
The rest of you, please...

840
01:19:01,640 --> 01:19:03,479
say he fell from a tree.

841
01:19:05,319 --> 01:19:07,600
Keep this a secret...

842
01:19:07,640 --> 01:19:09,479
for three days...

843
01:19:12,000 --> 01:19:15,119
or the priest won't give him|a proper burial.

844
01:19:19,560 --> 01:19:21,159
Now you can leave.

845
01:19:21,279 --> 01:19:23,119
I'm staying with you.

846
01:19:23,239 --> 01:19:25,079
There's no need to.

847
01:19:39,960 --> 01:19:41,199
She should have married him...

848
01:19:41,319 --> 01:19:45,640
and gotten her revenge|by driving him crazy.

849
01:20:29,119 --> 01:20:31,600
<i>Papet, I'm leaving</i>|<i>because I can't go on.</i>

850
01:20:31,960 --> 01:20:35,520
<i>It's not the carnations.</i>|<i>It's because of my love.</i>

851
01:20:36,560 --> 01:20:38,479
<i>I realize she'll never want me.</i>

852
01:20:38,840 --> 01:20:42,079
<i>I suspected it</i>|<i>because her ribbon burned my flesh.</i>

853
01:20:43,199 --> 01:20:47,239
<i>And when I told her in public</i>|<i>I wanted to marry her...</i>

854
01:20:47,279 --> 01:20:50,119
<i>she spat at me in a fury.</i>

855
01:20:50,159 --> 01:20:52,199
<i>What's more,</i>|<i>she fled towards the teacher.</i>

856
01:20:53,319 --> 01:20:57,439
<i>When he talks to her,</i>|<i>she lowers her eyes.</i>

857
01:20:57,800 --> 01:21:00,920
<i>When he stops,</i>|<i>she lingers until he continues.</i>

858
01:21:02,000 --> 01:21:05,319
<i>And he takes her love for granted.</i>

859
01:21:05,399 --> 01:21:08,880
<i>He's unaware of his happiness,</i>|<i>but I know my misery.</i>

860
01:21:09,119 --> 01:21:12,520
<i>I can't stand it.</i>|<i>I'd like to kill him.</i>

861
01:21:12,960 --> 01:21:17,119
<i>But it would hurt her,</i>|<i>and I'd never hurt her.</i>

862
01:21:18,239 --> 01:21:22,000
<i>I leave her my farm</i>|<i>and all that's hidden...</i>

863
01:21:22,039 --> 01:21:25,439
<i>you know where...</i>|<i>to the left of the fireplace.</i>

864
01:21:25,760 --> 01:21:26,960
<i>Don't make any trouble.</i>

865
01:21:27,079 --> 01:21:30,479
<i>It's not her fault or yours.</i>|<i>It's fate.</i>

866
01:21:31,760 --> 01:21:34,039
<i>Arrange a Mass for me,</i>|<i>because up there...</i>

867
01:21:34,119 --> 01:21:36,359
<i>I'll have to explain</i>|<i>about the spring.</i>

868
01:21:38,119 --> 01:21:39,960
<i>Adieu, my Papet.</i>

869
01:21:40,039 --> 01:21:43,800
<i>I'm sorry to leave you,</i>|<i>but I can't stay.</i>

870
01:22:20,159 --> 01:22:21,359
You know?

871
01:22:23,000 --> 01:22:24,399
I know.

872
01:22:26,800 --> 01:22:28,439
What will you do?

873
01:22:30,880 --> 01:22:33,319
I don't know.

874
01:22:33,439 --> 01:22:35,439
I won't go back to that house.

875
01:22:35,800 --> 01:22:37,439
Too many bad memories.

876
01:22:38,800 --> 01:22:41,920
I'd keep seeing him hang|where my swing used to be...

877
01:22:42,159 --> 01:22:44,680
and smell his odor in the house.

878
01:22:46,319 --> 01:22:48,119
Will you join the procession?

879
01:22:51,079 --> 01:22:52,680
If you're sure...

880
01:22:52,800 --> 01:22:56,319
that the water won't come back,|you should go.

881
01:22:58,159 --> 01:23:02,119
If your father could bring back|the spring...

882
01:23:02,159 --> 01:23:04,640
what would he do?

883
01:23:04,720 --> 01:23:08,000
He'd have liked to be their friend.

884
01:23:10,079 --> 01:23:13,079
For his sake,|do what he would have done.

885
01:25:48,119 --> 01:25:50,600
You think this procession will help?

886
01:25:50,680 --> 01:25:52,039
You never know.

887
01:25:52,159 --> 01:25:56,000
I wonder how I would feel|if the prayers worked.

888
01:25:56,079 --> 01:25:59,000
I would feel forced|to go to confession.

889
01:25:59,119 --> 01:26:01,000
That's what worries me.

890
01:26:01,119 --> 01:26:04,479
I know several fools|who'd think like you...

891
01:26:04,560 --> 01:26:06,800
and I'd surely lose the elections.

892
01:26:07,720 --> 01:26:10,680
Miracles can be very convincing.

893
01:26:36,479 --> 01:26:38,760
Something's happening!

894
01:26:39,600 --> 01:26:41,520
Stop!

895
01:26:43,520 --> 01:26:46,000
It's breathing.

896
01:26:47,039 --> 01:26:49,600
The pipe is blowing.

897
01:26:56,000 --> 01:26:58,359
A miracle!

898
01:26:58,520 --> 01:26:59,800
Kneel!

899
01:27:02,720 --> 01:27:05,439
On your knees!

900
01:27:06,880 --> 01:27:10,000
Kneel down, everybody!

901
01:27:11,960 --> 01:27:14,439
It's not a miracle!

902
01:27:14,520 --> 01:27:16,680
It's just a coincidence!

903
01:31:38,520 --> 01:31:40,359
I recognized your footsteps.

904
01:31:41,520 --> 01:31:44,279
Your ear is as sharp as an eye.

905
01:31:44,359 --> 01:31:46,920
Ears can't replace eyes, Cesar.

906
01:32:14,119 --> 01:32:16,920
Belly dancing is all very well...

907
01:32:17,039 --> 01:32:19,760
but you made a mistake|when you were over there.

908
01:32:21,720 --> 01:32:23,399
I did?

909
01:32:23,520 --> 01:32:27,960
I said "mistake,"|but it was almost a crime.

910
01:32:31,199 --> 01:32:33,479
I don't know|what mistake you mean.

911
01:32:35,640 --> 01:32:37,920
When I was wounded,|they almost promoted me.

912
01:32:38,000 --> 01:32:39,800
That's something else.

913
01:32:40,880 --> 01:32:43,720
I'm talking about|a letter you received.

914
01:32:45,279 --> 01:32:46,640
What letter?

915
01:32:46,720 --> 01:32:50,359
One that deserved an answer.

916
01:32:51,399 --> 01:32:53,600
An answer that you never sent.

917
01:32:56,239 --> 01:32:58,199
A letter from whom?

918
01:32:58,279 --> 01:33:00,279
You don't want to tell me...

919
01:33:00,560 --> 01:33:02,640
because you think I don't know.

920
01:33:04,159 --> 01:33:06,640
- I swear, Delphine!|- Don't swear, you sinner!

921
01:33:08,000 --> 01:33:11,399
I'm sorry for reminding you|of something unpleasant.

922
01:33:13,039 --> 01:33:15,560
What is unpleasant?

923
01:33:15,720 --> 01:33:19,119
From here I see the church...

924
01:33:19,279 --> 01:33:21,680
and a cross on top of the steeple.

925
01:33:23,359 --> 01:33:26,199
I swear on that cross|that I received no letter...

926
01:33:28,760 --> 01:33:31,279
except from my father and Anglade.

927
01:33:32,239 --> 01:33:35,600
In that case,|it's a tragedy.

928
01:33:37,640 --> 01:33:39,039
Why?

929
01:33:41,079 --> 01:33:44,000
Swear again|that you're not lying to me.

930
01:33:45,720 --> 01:33:48,520
I swear it.|Who wrote to me?

931
01:33:51,119 --> 01:33:52,039
Florette.

932
01:33:58,560 --> 01:34:00,279
Florette Camoins?

933
01:34:00,399 --> 01:34:02,319
There was no other Florette.

934
01:34:09,079 --> 01:34:10,720
Are you sure?

935
01:34:12,039 --> 01:34:14,479
I, myself, gave the letter|to the mailman.

936
01:34:19,039 --> 01:34:23,079
I'd never have forgotten|a letter from her.

937
01:34:26,359 --> 01:34:30,119
I still have two faded notes|she wrote to me...

938
01:34:32,079 --> 01:34:34,279
and a black comb from her hair.

939
01:34:37,680 --> 01:34:39,079
It's true.

940
01:34:41,000 --> 01:34:44,239
When I came back,|she had left the village.

941
01:34:46,439 --> 01:34:49,079
She was married|to the blacksmith in Crespin...

942
01:34:52,239 --> 01:34:54,600
and she already had a child.

943
01:34:54,720 --> 01:34:58,079
How could that letter|have gotten lost?

944
01:34:59,279 --> 01:35:02,079
Over there, we moved|from place to place.

945
01:35:03,479 --> 01:35:06,760
Sometimes our food and even|our ammunition didn't reach us.

946
01:35:09,359 --> 01:35:12,159
Some letters may have been lost too.

947
01:35:15,159 --> 01:35:17,159
But if I had received that letter...

948
01:35:19,039 --> 01:35:21,680
I would still know it by heart.

949
01:35:22,000 --> 01:35:25,560
If that's true, it's dreadful.

950
01:35:32,960 --> 01:35:34,520
You think she loved me?

951
01:35:34,600 --> 01:35:36,439
You old fool.

952
01:35:39,319 --> 01:35:41,159
She never told me so...

953
01:35:43,079 --> 01:35:46,079
not even after what happened|between us one night...

954
01:35:47,520 --> 01:35:49,520
in Anglade's barn.

955
01:35:49,640 --> 01:35:51,479
That's how she was.

956
01:35:53,199 --> 01:35:55,079
In her letter...

957
01:35:55,199 --> 01:35:58,119
she told you|that she was pregnant.

958
01:35:59,640 --> 01:36:01,319
What?

959
01:36:01,399 --> 01:36:03,680
Yes.

960
01:36:04,000 --> 01:36:06,119
You had left three weeks before.

961
01:36:07,319 --> 01:36:10,000
She told you|if you wrote to her father...

962
01:36:10,119 --> 01:36:12,520
promising to marry her...

963
01:36:12,640 --> 01:36:14,479
she would wait for you.

964
01:36:16,319 --> 01:36:19,680
She could have shown her letter|to the whole village...

965
01:36:19,960 --> 01:36:23,079
and nobody would have dreamed|of making fun of her.

966
01:36:25,079 --> 01:36:26,039
Are you sure?

967
01:36:28,159 --> 01:36:30,319
The poor girl couldn't sleep.

968
01:36:30,600 --> 01:36:34,000
She tried to lose the baby|with devilish potions.

969
01:36:35,159 --> 01:36:38,439
She jumped from high rocks|in the hills...

970
01:36:38,600 --> 01:36:40,439
but nothing worked.

971
01:36:41,880 --> 01:36:44,439
Then she started hating you.

972
01:36:44,520 --> 01:36:46,600
She went to the dance at Aubagne...

973
01:36:47,079 --> 01:36:50,159
where she found the blacksmith|from Crespin.

974
01:36:50,279 --> 01:36:52,960
So she left the village...

975
01:36:53,039 --> 01:36:56,000
and no one ever knew|when the child was born.

976
01:37:04,079 --> 01:37:05,920
Was it born alive?

977
01:37:07,079 --> 01:37:09,119
Alive, yes...

978
01:37:11,159 --> 01:37:13,000
but it was a hunchback.

979
01:37:29,800 --> 01:37:33,359
I hear Clarinette coming back.

980
01:37:33,439 --> 01:37:36,000
Come on over, my girl.

981
01:37:36,159 --> 01:37:38,840
It's getting chilly.

982
01:37:38,960 --> 01:37:41,239
I'd rather sit by the fireplace.

983
01:37:45,159 --> 01:37:46,479
Adieu, Cesar.

984
01:37:49,159 --> 01:37:51,000
Don't worry.

985
01:37:51,079 --> 01:37:53,119
I never told anyone.

986
01:37:55,520 --> 01:37:57,479
I'm going to pray for you.

987
01:40:16,840 --> 01:40:19,199
What's wrong, Papet?|Are you ill?

988
01:40:19,319 --> 01:40:22,159
Don't stand here.|It's too cold.

989
01:40:22,039 --> 01:40:24,640
Should I call a doctor?

990
01:40:24,800 --> 01:40:26,680
I could call at the Ombres.

991
01:40:26,720 --> 01:40:28,039
No, thanks.

992
01:40:28,159 --> 01:40:31,119
I know what's wrong with me.

993
01:40:31,000 --> 01:40:34,039
Lean on me.|I'll take you home.

994
01:40:51,800 --> 01:40:54,640
My friend, I don't believe|you are about to die.

995
01:40:56,600 --> 01:40:59,720
But I believe I am.

996
01:40:59,800 --> 01:41:02,119
I know I'll die tonight.

997
01:41:02,279 --> 01:41:04,640
What makes you think so?

998
01:41:06,319 --> 01:41:09,119
I'll die because|I no longer want to live.

999
01:41:12,680 --> 01:41:15,119
Hurry and confess me.

1000
01:41:15,640 --> 01:41:17,960
You'll see.|I have lots to confess.

1001
01:41:18,039 --> 01:41:20,840
You know that suicide|is a mortal sin.

1002
01:41:24,560 --> 01:41:27,920
I won't need to kill myself.

1003
01:41:28,079 --> 01:41:29,920
I'll simply pass away.

1004
01:42:16,920 --> 01:42:20,479
Dear God, please don't let her baby|be a hunchback.

1005
01:42:24,800 --> 01:42:26,640
<i>Dear little Manon...</i>

1006
01:42:27,840 --> 01:42:31,479
<i>the notary will tell you</i>|<i>that I'm leaving you my whole estate.</i>

1007
01:42:32,640 --> 01:42:35,640
<i>It may surprise you,</i>|<i>but it's the truth.</i>

1008
01:42:37,439 --> 01:42:40,439
<i>The notary will give you</i>|<i>all the documents.</i>

1009
01:42:41,560 --> 01:42:44,439
<i>Because your father was my son.</i>

1010
01:42:44,720 --> 01:42:48,000
<i>He was the Soubeyran</i>|<i>I'd hoped for all my life...</i>

1011
01:42:48,159 --> 01:42:50,920
<i>whom I tormented to death...</i>

1012
01:42:51,039 --> 01:42:53,520
<i>because I didn't know who he was.</i>

1013
01:42:54,880 --> 01:42:57,039
<i>If I had told him about the spring...</i>

1014
01:42:57,079 --> 01:43:00,560
<i>he'd still be playing his harmonica...</i>

1015
01:43:00,600 --> 01:43:03,439
<i>and you'd all be living</i>|<i>in our family home.</i>

1016
01:43:05,520 --> 01:43:10,640
<i>No one knows it, but I'm</i>|<i>too ashamed to face anyone...</i>

1017
01:43:10,720 --> 01:43:12,560
<i>even the trees.</i>

1018
01:43:13,720 --> 01:43:15,960
<i>In the village,</i>|<i>there's a person who knows.</i>

1019
01:43:16,039 --> 01:43:18,159
<i>She will tell you everything.</i>

1020
01:43:18,439 --> 01:43:20,640
<i>It's Delphine,</i>|<i>the old blind woman.</i>

1021
01:43:21,760 --> 01:43:24,079
<i>She'll explain</i>|<i>that it's all because of Africa.</i>

1022
01:43:27,000 --> 01:43:29,800
<i>I don't deserve to kiss you...</i>

1023
01:43:29,880 --> 01:43:32,039
<i>and I never dared speak to you.</i>

1024
01:43:32,359 --> 01:43:35,640
<i>But maybe now you can forgive me...</i>

1025
01:43:35,760 --> 01:43:38,000
<i>and even say a little prayer...</i>

1026
01:43:38,039 --> 01:43:41,039
<i>for poor Ugolin and me.</i>

1027
01:43:43,399 --> 01:43:46,000
<i>I'm so pathetic,</i>|<i>I even pity myself.</i>

1028
01:43:58,119 --> 01:44:01,840
<i>Out of sheer spite,</i>|<i>I never went near him.</i>

1029
01:44:02,960 --> 01:44:06,760
<i>I never knew his voice</i>|<i>or his face.</i>

1030
01:44:06,840 --> 01:44:09,720
<i>I never saw his eyes...</i>

1031
01:44:09,800 --> 01:44:12,960
<i>that might have been</i>|<i>like his mother's.</i>

1032
01:44:13,079 --> 01:44:16,000
<i>I only saw his hump</i>|<i>and the pain I caused him.</i>

1033
01:44:17,439 --> 01:44:20,680
<i>Now you understand</i>|<i>why I want to die.</i>

1034
01:44:20,760 --> 01:44:23,920
<i>Because next to my torments...</i>

1035
01:44:24,039 --> 01:44:26,439
<i>even hell would be a pleasure.</i>

1036
01:44:27,880 --> 01:44:32,039
<i>Besides, I'll see him up there.</i>|<i>I'm not afraid of him.</i>

1037
01:44:32,359 --> 01:44:35,159
<i>Now he knows he's a Soubeyran...</i>

1038
01:44:35,039 --> 01:44:37,880
<i>and it's not my fault</i>|<i>that he's a hunchback.</i>

1039
01:44:38,000 --> 01:44:41,000
<i>He knows it was all</i>|<i>a foolish mistake.</i>

1040
01:44:41,279 --> 01:44:44,039
<i>I'm sure that</i>|<i>instead of blaming me...</i>

1041
01:44:44,359 --> 01:44:46,000
<i>he'll defend me.</i>

1042
01:44:48,439 --> 01:44:50,640
<i>Farewell, my darling girl.</i>

1043
01:44:50,720 --> 01:44:53,000
<i>Your grandfather,</i>|<i>Cesar Soubeyran.</i>

1044
01:48:37,880 --> 01:48:42,479
Translation And Subtitles By|Captions, Inc. Los Angeles

1045
01:48:42,479 --> 01:48:46,479
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<<

